바뤼흐 스피노자

번역 2023. 9. 15. 20:12

바뤼흐 스피노자

호르헤 루이 보르헤스 지음, vasistas 옮김

 

 

 

금빛 안개, 창을 비추는

석양. 근면한 원고가 이미

무한을 담은 채 기다린다.

누군가 어둠 속에 신을 세운다.

 

한 인간이 신을 낳는다. 누런 피부

슬픈 눈망울을 한 유대인이.

시간에 끌려간다, 강물에

끌러내려가는 나뭇잎 마냥.

 

아무렴 어떠한가. 주술사인 그가

정교한 기하학으로 집요하게 신을 세공한다

자신의 병약함으로, 자신의 무로.

 

그가 계속해서 언어로 신을 세운다

가장 방탕한 사랑이 그에게 주어졌다,

사랑받기를 바라지 않는 사랑이.

 

 

 

 

 

 

Baruch Spinoza

 

 

Bruma de oro, el Occidente alumbra

la ventana. El asiduo manuscrito

aguarda, ya cargado de infinito.

Alguien construye a Dios en la penumbra.

 

Un hombre engendra a Dios. Es un judío

de tristes ojos y de piel cetrina;

lo lleva el tiempo como lleva el río

una hoja en el agua que declina.

 

No importa. El hechicero insiste y labra

a Dios con geometríca delicada;

desde su enfermedad, desde su nada,

 

sigue erigiendo a Dios con la palabra.

El más pródigo amor le fue otorgado,

el amor que no espera ser amado.

Posted by vasistas
,