잘게 부서진 밤이 별이 되었다
도취된 나를 바라보았다
대기가 증오를 내뿜는다
아름답게 꾸민 얼굴로
음악을 동반한다.

우리는 곧 떠날 것이다

불가사의한 꿈
내 웃음의 시조
세계가 여위었다
자물쇠는 있으나 열쇠는 없다
공포는 있으나 눈물은 없다.

나는 나를 갖고서 무엇을 해야 할까?

나는 ‘그대’에게 나란 존재를 빚졌기에

하지만 내게 내일은 없고

나는 ‘그대’에게...

밤이 번민한다.



CENIZAS

La noche se astilló en estrellas
mirándome alucinada
el aire arroja odio
embellecido su rostro
con música.

Pronto nos iremos

Arcano sueño
antepasado de mi sonrisa
el mundo está demacrado
y hay candado pero no llaves
y hay pavor pero no lágrimas.

¿Qué haré conmigo?

Porque a Ti te debo lo que soy

Pero no tengo mañana

Porque a Ti te...

La noche sufre.

Posted by vasistas
,


구원

섬이 달아난다
그리고 소녀는 다시 바람을 기어올라
죽은 신탁의 새를 목도한다
이제
굴복한 불이다
이제
육신이다
이파리다
돌이다
번민의 샘을 헤맨 사물들
문명의 공포를 항해하는 사람마냥
저무는 밤을 통해 정화된다
이제
소녀가 무한의 가면을 발견한다
시의 벽을 깨부순다.


SALVACIÓN

Se fuga la isala
Y la muchacha vuelve a escalar el viento
y a descubrir la muerte del pájaro profeta
Ahora
es el fuego sometido
Ahora
es la carne
     la hoja
     la piedra
perdidos en la fuente del tormento
como el navegante en el horros de la civilización
que purifica la caída de la noche
Ahora
La muchacha halla la máscara del infinito
y rompe el muro de la poesía.

Posted by vasistas
,

커피 한 잔으로 오전이 끝났다
-하기와라 쿄지로, vasistas 옮김

지친 벌레가
신물나는 꽃잎 속을 헤엄친다
입맞춤도 질렸다
커피 한 잔으로 오전이 끝났다

고약한 날씨다
육체가 죽음을 생각한다
육체의 멀어져가는 비애를
짓누르는 듯 육중한 우울을 껴안으며 이어나갔다
여자는 빨간 기모노를 입고 웃고 있었다
너저분한 쿠션 위에서
피에로는 점점 죽어만 간다

 

 

コーヒー一杯で午前は終つた
萩原恭次郎

疲れた虫が
もの倦い花弁の中を游いでゐる
接吻も飽いた
コーヒー一杯で午前は終つた

天気の悪い日だ
肉体が死を思ふ
肉体のはなれゆく悲哀を
厭しつけるやうな重い憂欝の抱擁でつづけた
女は赤いキモノをつけて笑つてゐた
古びたくつしよんの上で
ピエローは死につゝある

一日は終つた
黄色い電灯が部屋へやつて来た

Posted by vasistas
,