헤아림 너머

- 피에르 르베르디 지음, vasistas 옮김

 



세상이 나의 감옥이네

사랑하는 것 내게서 멀더라도

지평의 창살인 당신들에게서는 멀지 않네

사랑과 자유가 너무도 텅 빈 하늘에 잠겨 있네

금이 가버린 고통의 대지 위에 서 있네

어떤 얼굴 하나 환히 빛나

죽음의 일부인 저 단단한 것들 달아오르네

이런 모습으로

이런 몸짓으로 이런 목소리로

오직 나만이 말을 하고 있을 따름이며

그에 답해 내 심장이 두근거리네

친숙한 밤의 벽들 사이로

불의 장막이 그 부드러운 차양이

거짓된 고독에 홀려 원을 그리네

빛의 반사가

후회가

시간의 모든 잔해가 난로 속에서 타닥거리네

그러고도 찢겨나가는 평면이 있네

부름 받지 않은 사건이 있네

죽음을 맞이할 누군가에게

미약한 것들만이 남아있네

 

- 시집 <죽은 자들의 노래>에서

 

 

Outre mesure

 

 

Le monde est ma prison

Si je suis loin de ce que j'aime

Vous n'êtes pas trop loin barreaux de l'horizon

L'amour la liberté dans le ciel trop vide

Sur la terre gercée de douleurs

Un visage éclaire et réchauffe les choses dures

Qui faisaient partie de la mort

A partir de cette figure

De ces gestes de cette voix

Ce n'est que moi-même qui parle

Mon cœur qui résonne et qui bat

Un écran de feu abat-jour tendre

Entre les murs familiers de la nuit

Cercle enchanté des fausses solitudes

Faisceaux de reflets lumineux

Regrets

Tous ces débris du temps crépitent au foyer

Encore un plan qui se déchire

Un acte qui manque à l'appel

Il reste peu de chose à prendre

Dans un homme qui va mourir

Posted by vasistas
,