욕망

 

 

  섬세하면서도 잡다한 광경이 그의 머릿속으로 펼쳐지고, 너는 내게서 멀어진다. 하늘의 별과 지상의 동물, 농부와 아낙네가 그에게 속해 그의 쓸모를 기다린다. 망망대해가 그의 요람이고 내 것은 바다였기에, 바로 그에게 모든 영상images이 모였다. 천천히 그는 자신이 모은 가죽을 다듬는다. 모든 것이 가지런히 자리를 잡고, 빈약한 줄기를 짓이기는 내 머리가 무거운 느낌.

  운명아, 내가 정말 떠날 수 있다고 믿었더라면, 너는 내게 날개를 주어야 했다.

 

 

 

ENVIE

 

 

  Vision bariolée et délicate dans sa tête, tu fuis la mienne. Il possède les astres et les animaux de la terre, les paysans et les femmes pour s’en servir. L’Océan l’a bercé, moi la mer, et c’est lui qui a reçu toutes les images. Légèrement, il effleure les dépouilles qu’il relève, tout s’arrange et je sens ma tête lourde qui écrase les frêles tiges.

  Si tu as cru, destin, que je pouvais partir, il fallait me donner des ailes.

Posted by vasistas
,

바람과 정령

 

 

  놀라운 망령이다. 층 위로 솟은 머리는, 두 가닥 철선 사이로 틀어박혀서는, 저 자신을 붙들어 맨다. 아무런 움직임도 없는.

  정체불명의 머리가 말을 하고 있지만 어떠한 단어도 이해할 수 없고, 어떠한 소리도 들리지 않고 ー 낮게 땅을 향한다. 나는 언제나 건너편 보도에 서서 바라보고 있다. 바람이 이끌린 단어들을, 바람에 의해 더울 멀리 퍼져 나갈 단어들을. 머리는 말을 하고 있지만 아무것도 들리지 않는다. 바람에 모든 것이 흩날린다.

  거대한 바람이여, 비웃는 것인가 침울한 것인가, 나는 너의 죽음을 바랐다. 그리고 지금, 나는 언젠가 네가 낚아챘던 모자를 잃어버린다. 내게는 아무것도 남지 않았다. 그런 네가 내 모자를 가로채고 마는구나. 이제 내게는 아무것도 남아있지 않다. 계속되는 증오가 오직 너를 넘어설 뿐.

 

 

 

LE VENT ET L’ESPRIT

 

 

  C’est une étonnante chimère. La tête, plus haut que cet étage, se place entre les deux fils de fer et se cale et se tiens ; rien ne bouge.

  La tête inconnue parle et je ne comprends aucun mot, je n’entends aucun son ー bas contre terre. Je suis toujours sur le trottoir d’en face et je regarde ; je regarde les mot qu’emporte le vent ; les mots qu’il va jeter plus loin. La tête parle et je n’entends rien, le vent disperse tout.

  Ô grand vent, moqueur ou lugubre, j’ai souhaité ta mort. Et je perds mon chapeau que tu m’as pris aussi. Je n’ai plus rien ; mais ma haine dure, hélas que toi-même.

Posted by vasistas
,

물신物神

 

 

  자그마한 인형, 행운의 꼭두각시, 그녀가 지금 바람에 이끌려 창문에 부딪힌다. 빛바랜 옷과 얼굴과 손이 비에 젖었다. 심지어 다리도 하나 사라졌다. 하지만 반지는 남아 있어, 그녀의 곁에서 힘을 잃지 않는다. 겨울, 파란 신을 신은 그녀가 한쪽 다리로 유리창을 두드리며 기쁨의 춤을 춘다. 자신의 심장을 달구고자, 행운을 비는 자신의 나무 심장을 달구고자 추위의 춤을 춘다. 밤이 오고, 간절한 두 팔, 별들을 향해 들어올린다.

 

 

 

FÉTICHE

 

 

  Petite poupée, marionnette porte-bonheur, elle se débat à ma fenêtre, au gré du vent. La pluie a mouillé sa robe, sa figure et ses mains qui déteignent. Elle a même perdu une jambe. Mais sa bague reste, et, avec elle, son pouvoir. L’hiver elle frappe à la vitre de son petit pied chaussé de bleu et danse, danse de joie, de froid pour réchauffer son cœur, son cœur de bois porte-bonheur. La nuit, elle lève ses bras suppliants vers les étoiles.

Posted by vasistas
,